2. Структура музыки

Даже в их самых оживлённых мелодиях
мы находим некую встроенную грустную ноту –
минорную терцию или септиму – которая
отбрасывает свою тень и делает однообразное
веселье интересным.
Из письма Томаса Мура Стивенсону
(Февраль, 1807)

I

Люди, пришедшие от авторской или классической (под «авторской» музыкой (art music) здесь и далее подразумевается противоположность народной (folk music), то есть это музыка, у которой известен автор — прим.перев.) музыки к ирландской или другой народной, бывают удивлены, обнаружив, что многие мелодии не заканчиваются на ожидаемую основную ноту ключа или соответствующее ей трезвучие, а, по всей видимости, завершаются другими нотами гаммы. Впрочем, для знакомых с церковной музыкой это не новая ситуация. Это просто ещё одно подтверждение тому, что существуют другие виды музыки, кроме разделения на мажорные и минорные мелодии, к которому стремится западная авторская музыка. Ирландская традиционная или народная музыка, как мы выясним в дальнейшем, может оканчиваться на любую из четырёх определённых нот и по этому признаку может быть поделена на четыре класса. Нужно подчеркнуть, что оканчивающая или финальная нота означает не просто последнюю ноту мелодии в её нотной записи, а финальную ноту отдыха или покоя, на которой мелодия может быть гармонично доведена до завершения — на слух традиционного музыканта, не обязательно на слух исполнителя авторской музыки.
Дальше »

1. Ирландская народная музыка

Bím lá binn agus lá searbh.
Ceatharnach Uí Dhónaill

I
О народных песнях говорят, что это песни, автором которых является народ. Если бы кому-нибудь пришлось собирать коллекцию песен ирландского народа, он едва ли колебался бы, включать ли в эту коллекцию «Последнюю розу лета» (The Last Rose of Summer) и «Тихий О Мойл» (Silent O Moyle) из «Ирландских мелодий» Мура, патриотические песни вроде «Моя тёмная Розалин» (My Dark Rosaleen), «Память мёртвых» (The Memory of the Dead) и «Булаво» (Boolevogue), и некоторые песни Перси Френча. Если бы в коллекцию включали исключительно народные песни, все упомянутые пришлось бы отвергнуть, поскольку, как бы ни были они популярны и национальны, их нельзя назвать народными. Термин «народная песня», таким образом, слишком широк для наших целей и ирландский эквивалент amhráin atá i mhéal an phobail также охватывает слишком многое. (Фактически, в наши дни этот термин больше подходит к поп-музыке, чем к народной.)
Дальше »

Предисловие

Ок. Поехали. Я, к сожалению, не знаю ирландского, поэтому все ирландские слова и фразы, и даже имена собственные буду оставлять «как есть», без перевода.
(В конце будет PDF-версия, конечно. Может быть даже вычитанная и подкорректированная. Так что можете пока пропускать, а потом прочитать всё вместе.)

Дальше »

Google © Все права зарезервированы для правых резервов · Green Hope Theme by Sivan & schiy · Работает на WordPress