Переводческие планы

На всякий случай ещё раз оговорюсь, я не профессиональный переводчик. Все переводы делаются мной для того, чтобы потешить чувство собственного величия, а также для довольно узкого круга друзей и интересующихся темой. 🙂
Итак, в ближайшие полгода планирую всё-таки «добить» «Народную музыку и танцы Ирландии» Брендана Бряхнаха. Затем всё перечитать, устранить наиболее вопиющие неточности и косноязычия (отредактировать то есть) и опубликовать в PDF.
Также готовится к выпуску (или уже вышло?) новое издание сборника «Ar Rincí Foirne» (содержащего описания «стандартных» кейли-танцев). Её нужно будет раздобыть и обновить перевод с учётом изменений и консультаций со знающими людьми.
И уже в следующем году хочу взяться за книгу Уильяма Карлтона «Чёрный пророк: история ирландского голода».
Кстати, эту книжку я уже залил на Notabenoid (система коллективного перевода).
Находится здесь: http://notabenoid.ru/book/33117
И если кто-то желает посоучаствовать — you’re welcome. Можете присоединяться и начинать прямо сейчас. 🙂

Если вам понравилось, поддержите сайт!

Комментарии:

Комментирование запрещено.

Google © Все права зарезервированы для правых резервов · Green Hope Theme by Sivan & schiy · Работает на WordPress